ZOO Digital has developed new technology to identify dialogue changes in different proxies of TV and movie content to speed up the dubbing and subtitling process.
The version control technology, dubbed Delta, automatically tracks dialogue changes between different versions, removing the need for manual tracking, duplicated work and unnecessary delays.
In a recent project that involved eight language dub streams and 30 subtitle streams, just one round of changes to the original language stream resulted in almost 1,200 affected events and over 13,000 affected words. When producing 38 language versions, with four more rounds of changes, this ended up involving around 2.5 million word changes in just one show.
Delta is being used within ZOO’s cloud-based scripting service, which manages changes to localised TV and movie scripts. This removes the need for manually completing spreadsheets to track changes between script versions. By automatically analysing and identifying the dialogue changes between each successive proxy, Delta enables the differences to be determined accurately and reliably, streamlining the dubbing and subtitling process.
“We’re streamlining the subtitling and dubbing process for our customers when it comes to managing changes between new proxies prior to release. Compared to how it is done today, the real benefit is how the data from this technology then flows through to the subtitling and dubbing workflows, so we can control change efficiently within our systems,” said Gordon Doran, ZOO Digital’s president.
“We’re always looking at new ways of making localisation easier,” he continued. “For content owners, dealing with versioning can clog up the system and cause delays. Using Delta, we’re able to manage change and make localisation far more efficient for everyone involved.”